Home Consejos sobre negocios, productos y herramientas Personal multilingüe en un mercado global
Consejos sobre negocios, productos y herramientas, Consejos comerciales

Personal multilingüe en un mercado global

Ingvar Gudmundsson
26/11/2019
Eye icon 335
Comment icon 0
Hola multilingüe

This post is also available in: Inglés Francés Portugués, Brasil Alemán

Puede sonar como una obviedad que necesitaría personal multilingüe para administrar un negocio global, multinacional o en línea. Sin embargo, la proliferación de software de traducción se está volviendo más sofisticada y gran parte del mundo ha adoptado alguna forma de inglés como su idioma de negocios «internacional». Entonces podría preguntarse, ¿por qué necesito proporcionar los servicios de mi empresa en varios idiomas? Además, incluso si lo hago, ¿no puedo usar el software para que lo haga por mí?

Si bien el idioma es la forma en que nos comunicamos entre nosotros, el resto de nuestras habilidades de comunicación provienen de comprender nuestros mercados objetivo, nuestros clientes y las culturas que habitan.

Globalizando su negocio con el multilingüismo

Las empresas de habla inglesa que no emplean personal bilingüe o multilingüe aún pueden ponerse en contacto e incluso vender productos y servicios en países donde el inglés no es el idioma principal (o incluso secundario). Estados Unidos y el Reino Unido lo han estado haciendo durante décadas. Sin embargo, cuando tiene personal de ventas o de traducción que puede discutir, explicar y persuadir en el idioma nativo de su mercado objetivo, obtiene una ventaja sobre la competencia.

Incluso si nos quedamos en países de habla inglesa, como el Reino Unido, Australia o los EE. UU., hay muchas comunidades multiculturales y multilingües, sin mencionar a los visitantes y turistas.

Atracción, Confianza y Lealtad

Cuando se trata de eso, todos preferimos absorber nueva información en nuestro idioma nativo. Lo procesamos más rápidamente, tenemos un vocabulario mucho más amplio y el conocimiento se adhiere más fácilmente. Cuando una persona o empresa quiere comprar un nuevo artículo o aprovechar un nuevo servicio, investigará. Si la información disponible está en su idioma, es más probable que elijan al minorista del producto que los considere lo suficientemente importantes como para abordarlos de la mejor manera. Un informe de 2014 (que sigue siendo relevante ahora) indicó que más del 70% de los clientes en países de habla no inglesa tendrían más probabilidades de comprar un producto o servicio con un sitio web o documentación en su idioma que si estuviera solo en inglés.

Si un cliente puede confiar en que se satisfarán sus necesidades y se comunicará en el idioma que mejor entiende, es más probable que se quede y permanezca leal.

Personalizado, cultura y matiz

Cuando trata con clientes que hablan diferentes idiomas, también debe ser capaz de comprender sus matices lingüísticos, sus comportamientos culturales y sus prácticas habituales. En la mayoría de los países occidentales de habla inglesa, las costumbres son muy similares. Sin embargo, los países con diferentes idiomas tienden a mantener cierta distinción en la forma en que se tratan entre sí, sus interacciones comerciales y sus límites personales.

La división se vuelve aún más clara cuando se trata de pueblos del Medio Oriente o del Lejano Oriente. Incluso cuando usted y ellos pueden conversar perfectamente bien en inglés, comprender los diferentes estándares culturales es vital para una relación fluida. Algunos límites culturales pueden causar una ofensa irreparable si se violan, lo que resulta en malentendidos y tratos comerciales rotos.

Otro ejemplo para entender son las diferencias en el idioma que se habla en diferentes regiones. El portugués hablado en Brasil difiere del hablado en Portugal; asimismo, el francés en Canadá es distinto del francés europeo, debido a su proximidad a los anglicismos estadounidenses y la adopción de palabras aborígenes. Sin embargo, en el «quebequense» nacionalista hay un esfuerzo activo para reducir los anglicismos que se abren camino tanto en el francés canadiense como en el europeo.

Actitud, flexibilidad y actualidad

¿Sabías que algunas personas odian tener que hacer un cambio de moneda antes de saber cuánto están pagando? Peor aún, si no pueden pagar algo en su moneda, terminan pagando aún más por las tarifas de cambio.

Algunas personas de ciertos países evitarán activamente cualquier producto o servicio que no puedan pagar en su moneda nativa. Alternativamente, algunas personas están perfectamente felices de trabajar en dólares estadounidenses, ya sea que hablen inglés, sean occidentales o no.

Una persona multilingüe con fluidez tendrá una mayor comprensión y apreciación de los países en los que opera y, en consecuencia, sabrá si necesitará cambiar su enfoque comercial hacia la demografía que exhibe estos comportamientos.

Evitar pasos en falso lingüísticos y culturales

Si no habla otro idioma con fluidez o no ha pasado mucho tiempo con su grupo demográfico objetivo para conocerlo, existe la posibilidad de que pueda molestarlo, ofenderlo o divertirlo con sus materiales de marketing.

Consulte este artículo sobre algunos errores de marketing ofensivos, desagradables y completamente hilarantes, que se derivan casi en su totalidad de no tener en cuenta la traducción adecuada del idioma.

¿Qué tiene de malo el software de traducción?

No hay nada malo con el software de traducción. Entidades como Google Translate, DeepL y Localize tienen su lugar en el marco empresarial. Pequeños cambios en un sitio web pueden significar que, en lugar de cambiar algunos campos en un idioma, debe cambiar esos pocos campos en cada idioma manualmente; eso es medio día perdido. Las herramientas de traducción tienen su lugar, pero no está en el aspecto humano de expandir su alcance global.

Las herramientas de traducción, como las TAO (Traducción Asistida por Ordenador), pueden funcionar razonablemente bien para traducir grandes cantidades de texto, pero siempre es mejor contar con un hablante nativo o fluido que compruebe si hay errores en el documento. No importa cuán sofisticado se vuelva el software de traducción, el lenguaje evoluciona mucho más rápido.

Sin embargo, cualquier producto que requiera soporte posventa, o software o un servicio que necesite comunicación, actualizaciones y asistencia continuas, requiere personas que hablen el idioma nativo.

No hay nada peor que sentirse ignorado y marginado cuando tienes un problema. Es seguro decir que el personal multilingüe resultará invaluable cuando ayude a retener a un cliente con solo poder hablar sobre el problema en el idioma del cliente.

Otros beneficios del multilingüismo en el lugar de trabajo

Ahora, ya sabe que puede ampliar su alcance de ventas y retener clientes leales al ofrecer idiomas nativos, pero ¿sabía que hay otros beneficios al contratar personal multilingüe?

  • Multitarea y eficiencia : es más probable que el personal multilingüe pueda cambiar de una tarea a otra más rápidamente que sus compañeros monolingües, de la misma manera que cambian de idioma.
  • Ahorro de dinero : la contratación de empleados que hablen varios idiomas reduce la cantidad de dinero que tiene que gastar para llegar a numerosas ubicaciones geográficas y demográficas.
  • Entorno multilingüe : cuando contrata a una amplia gama de miembros del personal bilingües y multilingües, crea un entorno que es inclusivo e inspirador. Sus otros empleados pueden inspirarse y decidir aprender otro idioma o dos.
  • Comunicación y Escucha – Se observa comúnmente que aquellos que hablan otro idioma o más tienen mejores habilidades de comunicación y escucha que sus colegas monolingües.

Dar la bienvenida y alentar al empleado multilingüe

Cuando se trata de eso, no hay inconvenientes en contratar personal bilingüe y multilingüe, pero hay muchas ventajas. Claro, el inglés es uno de los idiomas más hablados en todo el mundo si incluye a aquellos que lo usan como segundo idioma. La invención de Internet y los lenguajes de programación de computadoras que dominan la esfera, lo que significa que el inglés es en gran medida la lingua franca del mundo de los negocios. Sin embargo, no puede negar que existen cientos de idiomas, uno de ellos podría ser el idioma favorito de su cliente.

Si bien no puede ignorar a los muchos millones de personas que hablan otros idiomas además del inglés, probablemente no sea viable tener hablantes fluidos en la nómina para cada uno de ellos; no te diriges a TODOS ellos.

Claro, usa herramientas de traducción, tienen sus usos para ahorrar tiempo y hacer un esfuerzo. Sin embargo, al mismo tiempo, siga adelante y contrate personal multilingüe increíble. Te alegrarás de ello. Solo asegúrese de que todos tengan al menos un idioma común entre ustedes.

Integraciones de software con Zapier que ayudarán a su empresa
Arrow iconPrevious post
Tomar depósitos: cómo obtener el compromiso de los clientes en línea
Next postArrow icon