Home Consejos sobre negocios, productos y herramientas Localize – Traducciones de idiomas personalizadas para adaptarse a sus mercados
Consejos sobre negocios, productos y herramientas, Consejos comerciales, Consejos sobre herramientas

Localize – Traducciones de idiomas personalizadas para adaptarse a sus mercados

Amie Parnaby
08/11/2019
Eye icon 943
Comment icon 0
Localizar - Traducciones personalizadas

This post is also available in: Inglés Francés Portugués, Brasil Alemán

Si alguna vez ha tenido que mostrar su sitio web en varios idiomas, sabe que a veces la opción simple no siempre es la mejor. No es raro que los sitios web se muestren en una variedad de idiomas, y algunas empresas están legalmente obligadas a mostrar sus sitios web en varios idiomas. En países como Canadá que tienen más de un idioma oficial, debe ser preciso con sus traducciones.

Hay tres formas en las que puede asegurarse de tener traducciones que sean apropiadas para la población que las necesitará:

Puede intentar la perfección y emplear un equipo de traductores multilingües que permanecerán en el personal para cada corrección o actualización que necesite hacer en cada idioma. No es práctico ni económicamente viable.

Tal vez podría usar Google Translate y esperar lo mejor. Crucemos los dedos y esperemos que no haya traducciones erróneas ofensivas allí. Eso no sería profesional.

Alternativamente, está Localize . Un equilibrio entre asequibilidad, precisión y flexibilidad.

¿Por qué es Localizar mejor que Traductor de Google?

De hecho, Localize utiliza la traducción automática de la misma manera que Google. No voy a negar que el traductor de Google hace un buen trabajo, en general. Sí, tiene problemas con algunos idiomas, principalmente con idiomas de caracteres no romanos, pero en general funciona bien. Aceptar no siempre es suficiente, especialmente cuando se trata de documentos oficiales, términos y condiciones legales e información importante.

Sin embargo, mientras Google traduce, no te permitirá hacer correcciones. Es su manera o nada, a pesar de las diferencias en el uso del idioma en todo el mundo. Diferencias en el portugués hablado en Portugal y Brasil, español en España y México, Argentina y Chile, e incluso la diferencia entre el griego en Grecia y Chipre; todos requieren alguna modificación para adaptarse al mercado específico. Localize le permitirá hacer eso.

Cuando necesita tener el control de sus traducciones personalizadas

Cuando necesites ajustar el idioma a una localidad concreta, necesitas un software que pueda traducir con precisión, y que te permita ajustarlo manualmente cuando las palabras y frases no tengan traducción directa. Algunas frases que quizás no quieras convertir en absoluto.

Canadá es un ejemplo perfecto. Mientras que el francés hablado en Francia emplea un número significativo de préstamos del inglés, los francófonos canadienses exigen un francés más puro. Cuando Google Translate usa palabras prestadas, traducciones literales de dichos o sugerencias absurdas para abreviaturas estándar, es posible que necesite Localize para que su sitio web sea preciso y apropiado para los idiomas de sus clientes.

Darle una oportunidad…

No es frecuente que promocionemos software de terceros que cueste; sin embargo, creemos que Localize es una herramienta especializada que satisface una necesidad particular. Los productos de alta calidad cuestan dinero, no podemos hacer nada al respecto, pero creemos que Localize es una herramienta de traducción de excelente calidad.

No necesita preocuparse por el costo de inmediato; la prueba gratuita de 14 días le dará tiempo suficiente para decidir si se ajusta a sus requisitos.

En cientos de ciudades de todo el mundo, diversas poblaciones hablan una docena o más de idiomas. Y los puntos de acceso turístico intentan atender a los clientes que pueden atraer. Justo aquí, en Chipre, encontrará sitios web de negocios para personas que hablan griego, turco, inglés, ruso e incluso mandarín.

No hay nada de malo en usar Google Translate para llegar a un público más amplio. Lo ofrecemos con confianza como una característica personalizada. Incluya hablantes de otros idiomas en sus perfiles de marketing y haga la vida un poco más fácil para aquellos que no pueden leer un segundo o tercer idioma tan bien como lo hablan. No necesitas ser perfecto. Sin embargo, cuando necesita ser preciso, claro y tiene la responsabilidad legal de hacerlo, la mejor opción es ir un poco más allá para asegurarse de que todo está correcto.

Otra cosa que nos encanta del software Localize, su documentación es impresionante y extremadamente fácil de seguir.

Boletín de octubre: Mercados, pagos y asociaciones
Arrow iconPrevious post
Reservas de Facebook e Instagram – Dos canales más de SimplyBook.me
Next postArrow icon