Website-Icon Grow your service business and get more bookings – SimplyBook.me

Mehrsprachiges Personal auf einem globalen Markt

This post is also available in:

Es klingt wie eine Selbstverständlichkeit, dass Sie mehrsprachige Mitarbeiter benötigen, um ein globales, multinationales oder Online-Unternehmen zu führen. Die Verbreitung von Übersetzungssoftware wird jedoch immer ausgefeilter, und ein Großteil der Welt hat Englisch in irgendeiner Form als „internationale“ Geschäftssprache übernommen. Sie fragen sich vielleicht: Warum muss ich die Dienstleistungen meines Unternehmens in mehreren Sprachen anbieten? Und selbst wenn ich das tue, kann ich dann nicht eine Software verwenden, die das für mich erledigt?

Die Sprache ist die Art und Weise, wie wir miteinander kommunizieren, aber der Rest unserer Kommunikationsfähigkeiten ergibt sich aus dem Verständnis unserer Zielmärkte, unserer Kunden und der Kulturen, in denen sie leben.

Globalisierung Ihres Unternehmens durch Mehrsprachigkeit

Englischsprachige Unternehmen, die keine zwei- oder mehrsprachigen Mitarbeiter beschäftigen, können immer noch Kontakte zu Ländern knüpfen und sogar Produkte und Dienstleistungen in Länder verkaufen, in denen Englisch nicht die Hauptsprache (oder auch nur die Zweitsprache) ist. Die USA und das Vereinigte Königreich machen das schon seit Jahrzehnten. Wenn Sie jedoch über Vertriebs- oder Übersetzungsmitarbeiter verfügen, die in der Muttersprache Ihrer Zielgruppe diskutieren, erklären und überzeugen können, haben Sie einen Vorteil gegenüber der Konkurrenz.

Selbst wenn wir uns auf englischsprachige Länder wie das Vereinigte Königreich, Australien oder die USA beschränken, gibt es so viele multikulturelle und mehrsprachige Gemeinschaften – von den Besuchern und Touristen ganz zu schweigen.

Anziehungskraft, Vertrauen und Loyalität

Letzten Endes ziehen wir es alle vor, neue Informationen in unserer Muttersprache aufzunehmen. Wir verarbeiten sie schneller, haben einen viel breiteren Wortschatz und das Wissen bleibt leichter haften. Wenn eine Person oder ein Unternehmen einen neuen Artikel kaufen oder eine neue Dienstleistung in Anspruch nehmen möchte, wird sie sich informieren. Wenn die verfügbaren Informationen in ihrer Sprache abgefasst sind, werden sie sich eher für den Händler entscheiden, der sie für wichtig genug hält, um sie bestmöglich anzusprechen. Ein Bericht aus dem Jahr 2014 (der immer noch aktuell ist) zeigt, dass mehr als 70 % der Kunden in nicht englischsprachigen Ländern eher ein Produkt oder eine Dienstleistung kaufen würden, wenn die Website oder die Dokumentation in ihrer Sprache verfasst ist, als wenn sie nur auf Englisch vorliegt.

Wenn ein Kunde darauf vertrauen kann, dass seine Bedürfnisse erfüllt werden und die Kommunikation in der Sprache erfolgt, die er am besten versteht, ist es wahrscheinlicher, dass er bei uns bleibt und uns die Treue hält.

Bräuche, Kultur und Nuancen

Wenn Sie mit Kunden zu tun haben, die verschiedene Sprachen sprechen, müssen Sie auch deren sprachliche Nuancen, kulturelle Verhaltensweisen und Gepflogenheiten verstehen. In den meisten westlichen, englischsprachigen Ländern sind die Bräuche im Großen und Ganzen ähnlich. Länder mit unterschiedlichen Sprachen neigen jedoch dazu, einen gewissen Unterschied in der Art und Weise, wie sie einander ansprechen, in ihren geschäftlichen Interaktionen und in ihren persönlichen Grenzen zu wahren.

Die Kluft wird noch deutlicher, wenn es um mittelöstliche oder fernöstliche Völker geht. Selbst wenn Sie und Ihr Gesprächspartner sich perfekt auf Englisch unterhalten können, ist das Verständnis für die unterschiedlichen kulturellen Standards entscheidend für eine reibungslose Beziehung. Manche kulturellen Grenzen können irreparable Schäden verursachen, wenn sie verletzt werden, was zu Missverständnissen und zum Scheitern von Geschäften führt.

Ein weiteres Beispiel sind die Unterschiede in der Sprache, die in verschiedenen Regionen gesprochen wird. Das in Brasilien gesprochene Portugiesisch unterscheidet sich von dem in Portugal gesprochenen Portugiesisch; ebenso unterscheidet sich das Französisch in Kanada vom europäischen Französisch aufgrund der Nähe zu den amerikanischen Anglizismen und der Übernahme von Wörtern der Ureinwohner. Im nationalistischen „Québécois“ wird jedoch aktiv versucht, die Anglizismen zu reduzieren, die sich sowohl im kanadischen als auch im europäischen Französisch finden.

Einstellung, Flexibilität und Währung

Wussten Sie, dass manche Menschen es hassen, Geld umtauschen zu müssen, bevor sie wissen, wie viel sie bezahlen? Noch schlimmer ist, dass sie, wenn sie etwas nicht in ihrer Währung bezahlen können, am Ende noch mehr Wechselgebühren zahlen müssen.

Manche Menschen in bestimmten Ländern meiden aktiv alle Produkte oder Dienstleistungen, die sie nicht in ihrer Landeswährung bezahlen können. Es gibt aber auch Menschen, die sehr gerne in US$ arbeiten, egal ob sie englischsprachig oder westlich sind oder nicht.

Eine fließend mehrsprachige Person hat ein besseres Verständnis und eine höhere Wertschätzung für die Länder, in denen sie tätig ist, und weiß folglich, ob sie ihren Geschäftsansatz für Demografien, die diese Verhaltensweisen aufweisen, ändern muss.

Vermeiden von sprachlichen und kulturellen Fehltritten

Wenn Sie eine andere Sprache nicht fließend sprechen oder nicht viel Zeit mit Ihrer Zielgruppe verbracht haben, um sie kennenzulernen, besteht die Gefahr, dass Sie sie mit Ihrem Marketingmaterial verärgern, beleidigen oder belustigen.

Lesen Sie diesen Artikel über einige beleidigende, unangenehme und durchaus lustige Marketingfehler, die fast ausschließlich darauf zurückzuführen sind, dass keine angemessene Sprachübersetzung berücksichtigt wurde.

Was ist falsch an Übersetzungssoftware?

An der Übersetzungssoftware ist nichts auszusetzen. Einrichtungen wie Google Translate, DeepL und Localize haben ihren Platz im Unternehmensgefüge. Kleine Änderungen an einer Website können bedeuten, dass Sie statt ein paar Feldern in einem Idiom diese wenigen Felder in jeder Sprache manuell ändern müssen – das ist ein halber Tag weg. Übersetzungstools haben ihre Berechtigung, aber sie sind nicht dazu da, Ihre globale Reichweite zu vergrößern.

Übersetzungstools wie CAT (Computer-Assisted Translation) können bei der Übersetzung großer Textmengen recht gut funktionieren, aber es ist immer besser, das Dokument von einem Muttersprachler oder einem fließend Sprechenden auf Fehler überprüfen zu lassen. Auch wenn die Übersetzungssoftware noch so ausgefeilt ist, die Sprache entwickelt sich viel schneller weiter.

Für jedes Produkt, das einen Kundendienst erfordert, oder für eine Software oder eine Dienstleistung, die eine ständige Kommunikation, Aktualisierung und Unterstützung benötigt, werden jedoch Mitarbeiter benötigt, die die jeweilige Landessprache sprechen.

Es gibt nichts Schlimmeres, als sich ungehört und ausgegrenzt zu fühlen, wenn man ein Problem hat. Es ist sicher, dass mehrsprachige Mitarbeiter von unschätzbarem Wert sind, wenn sie dazu beitragen, einen Kunden an sich zu binden, indem sie in der Lage sind, das Problem in der Sprache des Kunden zu besprechen.

Weitere Vorteile der Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz

Sie wissen bereits, dass Sie durch das Angebot von Muttersprachen Ihre Vertriebsreichweite erhöhen und treue Kunden an sich binden können, aber wussten Sie auch, dass die Beschäftigung mehrsprachiger Mitarbeiter weitere Vorteile bietet?

Mehrsprachige Mitarbeiter willkommen heißen und fördern

Die Einstellung von zwei- und mehrsprachigem Personal hat keine Nachteile, sondern viele Vorteile. Sicher, Englisch ist eine der meistgesprochenen Sprachen der Welt, wenn man diejenigen mitzählt, die es als Zweitsprache verwenden. Die Erfindung des Internets und die in diesem Bereich vorherrschenden Computerprogrammiersprachen haben dazu geführt, dass Englisch die Lingua franca in der Geschäftswelt ist. Sie können jedoch nicht leugnen, dass es Hunderte von Sprachen gibt – eine davon könnte die bevorzugte Sprache Ihres Kunden sein.

Auch wenn man die vielen Millionen Menschen, die andere Sprachen als Englisch sprechen, nicht ignorieren kann, ist es wahrscheinlich nicht machbar, für jeden von ihnen fließend sprechende Mitarbeiter einzustellen; man wendet sich nicht an ALLE von ihnen.

Natürlich können Sie Übersetzungsprogramme verwenden, um Zeit zu sparen und sich Mühe zu geben. Gleichzeitig sollten Sie aber auch mehrsprachiges Personal einstellen. Sie werden froh darüber sein. Sorgen Sie einfach dafür, dass Sie alle mindestens eine gemeinsame Sprache haben.

Die mobile Version verlassen